中德差异图解--Unterschiede zwischen China und Deutschland



下面这组有趣的图片展示的是中德两国在日常生活和文化观念等方面的诸多差异。图片内容简单明了。不妨一看。
蓝色代表德国,红色则为中国。


1.Pünktlichkeit/准时/Punctuality
http://mountainrunner.us/images/EastWest/punctuality.jpg

2.Warteschlange/排队/Queue when Waiting
http://mountainrunner.us/images/EastWest/how%20to%20queue%20up.jpg

3.Sonntags auf der Straße/周日的街景/Weekend Activities
http://mountainrunner.us/images/EastWest/on%20weekend.jpg

4.Das Kind/孩子/Child
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115626400.jpg

5. Kontakte/人际关系/social network Relationships
http://mountainrunner.us/images/EastWest/relationships%20simple%20complex.jpg

6.Laune und Wetter/心情与天气/Mood & weather
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115333700.jpg

7.Transport/交通工具/Transportation
http://mountainrunner.us/images/EastWest/transportation.jpg

8.Ich/自我/Sense of Self, ego
http://mountainrunner.us/images/EastWest/how%20to%20think%20of%20self.jpg
“自我意识”是理解中德不同思维方式的关键。左边蓝色背景上站着一个身形高大的人,而右边红色背 景上的人物则较小。蓝色代表德国而红色代表中国。设计师要表达的意思一目了然:德国人的自我观念比中国人的要深的多。这种对自我的肯定也在生活方式的对比 (图19)中表现得很明显。蓝色背景上只站着一个人而红色背景上则是众人牵手。这也直观的表现出了德国人喜欢独立做事的风格,而中国人则更愿意集体行事。 集体主义在中国人心目中有很高的地位
9.Beim Bauchschmerzen/胃痛时的饮品/Drinks for Heart Burn
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115333703.jpg

10.Vorstellung vom anderen/想象中的对方/The perception of each other – how Germans see Chinese:Image of Each Other
http://www.doobybrain.com/wp-content/uploads/2008/01/east-vs-west.jpg

11.Duschzeiten/淋浴的时间/Shower time
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115340240.jpg

12.Party/聚会
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115340241.jpg

13.Neuhelten/对待新事物/Something New
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115357160.jpg

14.Im Restaurant/在餐厅/Noise level inside a restaurant
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115357161.jpg

15.Chef/领导/Status of Leader
http://mountainrunner.us/images/EastWest/status%20of%20leader.jpg

16.Schönheitsideal/美丽的标准 /Definition of beauty
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115612200.jpg

17.Senioren im Alltag/老人的日常生活/The elderlys' dailylife
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115611640.jpg

18.Im Trend/时尚/Trend
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115616300.jpg

19.Lebensstil/生活方式/life style
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115615870.jpg

20. Ärger/对待愤怒/How to Express Anger
http://mountainrunner.us/images/EastWest/express%20self.jpg
蓝色的背景展示了一张不悦的脸:德国人不高兴的话会把这样感受挂脸上,而中国人即使不悦,也会保 持笑脸:要留面子,要保持彬彬有力,没有必要破坏自己的心情
21.Meinung/意见/Telling the truth, Opinion
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115619260.jpg

22.Drei Mahlzeiten/三餐/3 meals (cold/hot)
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115626650.jpg

23.Reisen/旅游/Traveling and recording memories
http://donaldchen.blogbus.com/files/12115626540.jpg

24. Umgang mit Probleme/处理问题/Confronting a Problem
http://mountainrunner.us/images/EastWest/confront%20problem.jpg
设计师在图像中也展示了德中人们对问题的不同处理方式。德国人会积极地面对处理遇到的问题,而中 国人则认为问题灵活如人,应该等到时机合适时再去解决。中国人处理问题的方式往往让德方商业伙伴或同事用很长的时间才能理解与适应。

在交流方式上,德中也存在很大的差异。刘扬展示了德中人士在表达意见看法时的不同方式(图4)。德国人直来直去,喜欢公开地表达自己的看法与观点,而很多 亚洲人则要含蓄得多。“中国人不喜欢因为自己的观点而引起伙伴的不悦,太过于直白的表达自己的看法有时候会被认为是非常无理的。”刘扬说道
25. Tiere/动物/Animals
http://www.art-magazin.de/asset/Image/SZENE/Ost_trifft_west/Tiere.jpg

26. Gesellschaft und Senioren/老人的社会地位
http://www.art-magazin.de/asset/Image/SZENE/Ost_trifft_west/Senioren.jpg



更多可见:www.yangliudesign.com

《東西相遇》是劉揚在中德兩國各生活13年後,在紐約的創作成果。這一系列作品曾受邀在德國外交部展出,在網上也廣受轉載。在《東西相遇》裡,劉揚透過畫 筆,用簡單明瞭的圖畫向讀者表現了德中兩個社會的細 節,比如兩國家庭對待孩子的態度,人們旅遊的方式,雙方的審美觀等等。大部分都是人們的日常經歷,讓德中讀者們都能引起共鳴。對於劉揚來說,她只是對比兩 國的文化生活差異,而並非肯定或者否定其中一方。通過這些對比,雙方都能更直觀地瞭解對方,也反思自己。由於設計師個人的生活經歷,她對兩個社會、兩種文 化的理解 都游刃有餘,所以她對這些細節的描繪都深刻而獨具一格的。
旧文转帖:Unterschiede von Deutschen und Chinesen/中德文化比較图解/(Differences of German & Chinese.) Ost trifft West: Die Plakatausstellung der Berliner Designerin Yang Liu zeigt humorvoll kulturelle Unterschiede zwischen Deutschland und China.

东西相遇:当东西方相遇时,语言、思维、行为的差异往往给人们带来强烈的撞击。著名设计师刘扬用线条简易的图像,生动、巧妙地向大家描绘了东西文化的差 异。

Humorvoll und treffend – jedoch nie wertend oder verletzend – macht Yang Liu mit ihren Gegensatzpaaren auf die „kleinen Unterschiede“ in Denkweisen und Umgangsformen von Deutschen und Chinesen aufmerksam.

与生意伙伴一起在高尔夫球场上挥杆竞技 、到艺术品拍卖会上竞投,去休闲健身中心放松身心,这些交往方式在西方商业洽谈中作用甚微,然而在中国它们所起的作用可不容忽视。在中国,与生意伙伴的个 人交往,相互之间的了解,共同寻求商业合作关系上的和谐,这些在获取商业成功时起着至关重要的作用。

然 而有时由于思维及交际方式的不同,中德人士在合作时也不可避免地产生误解。比如在自我介绍时,中国人先说自己的姓,再说自己的名。而在西方人则刚好相反。 设计师刘扬在“东西相遇”画册里,以简单却极富表现力的图像向人们展示了东西文化的差异,以避免由于误解而产生的尴尬。

Die Designerin kennt beide Welten aus erster Hand: 1976 in Beijing geboren, zog sie im Alter von 13 Jahren mit ihrer Familie nach Deutschland. Nach ihrem Studium an der Universität der Künste Berlin arbeitete sie in Singapur, London, Berlin und New York; 2004 gründete sie ihr eigenes Design-Studio. Yang Lius Arbeiten wurden international mehrfach prämiert und sind weltweit in Museen ausgestellt.

刘 扬,1976年出生于北京,13岁时随父母迁居威斯特法伦州的帕德博恩,后在柏林进修。17歲時被德國柏林藝術大學設計系錄取,師從於霍爾格.馬諦斯,獲 碩士及大師班學位。5年前她游历于新加坡、英国及美国之间。畢業後曾先後在倫敦、柏林、紐約工作及生活。零四年在柏林開始自己的設計工作室。
曾任教於荷蘭設計中心、中國中央美術學院設計系、英國格拉斯歌美術學院,並在國際設計研討會及博覽會講座。丰富的生活经历让她深刻了解东西方文化的差异。
劉揚的作品曾多次在國際設計大賽中獲重要獎項,作品被國際多家博物館展覽並收藏。

Die foldende Gruppe von lustigen Bildern schildert die Unterschiede zwischen den chinesischen und deutschen Alltag und Vorstellungen der Kultur.Mit einem Wort sind dies sehenswert.Die blauen Zeichungen links sind das duetsche Symbol während die roten recht Chinesisches bedeuten.

刘 扬在她画册里形象生动地描绘中德之间不同的思维及行为方式。这些在世界各地的博物馆都曾展出过的画册中展现了中德两国人们对事物的看法、行为方式及价值观 念的不同,同时也展示了个人生活及商业交往等方面的差异,如自我定位、与领导的关系、休闲方式、饮食文化、噪音程度、表达意见的方式、用餐方式、交通方 式、遇到困难时的处理方式、以及排队等待方式的差别.